We have index for the research project!

loupeWatch out for false friends Catalan – English

Linguistic interferences that a Catalan exchange student in USA should know

Introduction

1. Objectives, hypothesis and Project methodology

2. The linguistic false friends

2.1 Semantic

2.1.1 Identical words with different meaning

2.1.2 False cognats

2.1.3 Different words with similar meaning

2.1.4 Dialects

2.1.6 Linguistic registers

2.2 Spelling

2.2.1 Homonym

2.2.2 Folk etymology

2.3 Phonetic

2.3.1 Homophone

2.3.2 The monosyllables

2.3.3 Pun (paronomasia)

2.4 Grammatical

2.4.1 Of syntax

2.4.2 Of morphology

2.5. Other interferences that play as linguistic false friendship

2.5.1 Collocations

2.5.2 Idioms

2.5.3 Proverbs

2.5.4 Tongue-twister

3. Conclusions

4. References

5. Annexes

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s