Compte amb els falsos amics català-anglès

Aquí trobareu la versió descarregable i lliure del meu treball de recerca de 2n de batxillerat: ‘Compte amb els falsos amics català-anglès. I altres interferències lingüístiques que ha de conèixer un estudiant d’intercanvi català als Estats Units d’Amèrica (EUA)’. El vaig preparar durant la meva estada d’un any acadèmic a Chicago, Illinois, EUA.

Us serà de molta utilitat. M’hi vaig esforçar molt i vaig treballar amb uns grans professionals de l’ensenyament. Feu-ne l’ús que vulgueu (còpia, reproducció, transformació… sols heu de citar-ne l’autoria, BY).

Advertisements

Em presento als XVI Premis Ramon Llull

premis_ramonllullCom cada any, la Universitat Ramon Llull convoca la 16a edició dels Premis Ramon Llull a Treballs de Recerca de Batxillerat amb l’objectiu de fomentar l’esperit de recerca, desvetllar vocacions per a l’estudi i la investigació i incentivar la tasca educativa que es porta a terme als centres escolars.

S’hi poden presentar tots els alumnes de segon de Batxillerat matriculats a les escoles de Catalunya durant el curs 2016-2017 que hagin elaborat un treball de recerca en alguna d’aquestes àrees: Arts, Humanitats, Ciències Socials, Tecnologia i Ciències. Aquest any, que es commemora el 700 aniversari de la mort de Ramon Llull, s’hi ha afegit una altra àrea: la ‘Figura i obra de Ramon Llull’.

Ja aniré explicant com es van desenvolupant els Premis 😉

Publicada la llista de falsos amics del TR a la Viquipèdia

Llista de falsos amics del català amb l'anglès

Un dels objectius del treball de recerca que estic preparant per presentar-lo en el meu 2n de batxillerat a l’Institut Escola Industrial de Sabadell era que la llista elaborada en l’apartat ‘2.1.1 Falsos amics lingüístics (paraules iguals amb significat diferent)’ la poguéssim publicar en la versió catalana de la Wikipedia (Viquipèdia).

Doncs bé, com podreu comprovar a https://ca.wikipedia.org/wiki/Llista_de_falsos_amics_del_catal%C3%A0_amb_l%27angl%C3%A8s l’usuari Kippelboy (Àlex Hinojo) m’ha publicat la llista íntegra que he elaborat  per al treball de recerca, i ha substituït l’anterior que, tot i el bon document que va significar al moment de ser publicat, ara ja presentava errors i inexactituds que calia esmenar. La llista és, doncs, la meva. Estic més que satisfeta!

We have index for the research project!

loupeWatch out for false friends Catalan – English

Linguistic interferences that a Catalan exchange student in USA should know

Introduction

1. Objectives, hypothesis and Project methodology

2. The linguistic false friends

2.1 Semantic

2.1.1 Identical words with different meaning

2.1.2 False cognats

2.1.3 Different words with similar meaning

2.1.4 Dialects

2.1.6 Linguistic registers

2.2 Spelling

2.2.1 Homonym

2.2.2 Folk etymology

2.3 Phonetic

2.3.1 Homophone

2.3.2 The monosyllables

2.3.3 Pun (paronomasia)

2.4 Grammatical

2.4.1 Of syntax

2.4.2 Of morphology

2.5. Other interferences that play as linguistic false friendship

2.5.1 Collocations

2.5.2 Idioms

2.5.3 Proverbs

2.5.4 Tongue-twister

3. Conclusions

4. References

5. Annexes

The research project at the beginning

Montrose_Library,_Montrose_-_Public_Library_carved_signI decided to do the research project on linguistic false friends. In the broadest sense: there are also false friendship on spelling, phonetic and grammar issues. And also in the dialects and linguistic registers (slang, technical …). I’m convinced it will be a very interesting and educational job.

This is the summary:

  1. Goals, hypothesis and methodology of work.
  2. The linguistic false friends.
  3. Conclusions.
  4. References.
  5. Annexes.

What’s this?

USA flagThis is the blog where I’m talking about my experience while I was studying and playing basketball during my exchange in the USA since August 2015 to July 2016.

This is a fantastic experience, isn’t it?

Do you help me reading and discussing the stories?